Ο Απόστολος Γαρούφος, μεταπτυχιακός φοιτητής στις Τεχνολογίες Πληροφορικής και Επικοινωνίας (ΤΠΕ) και στην Ειδική Αγωγή και Ψυχοπαιδαγωγική της Ένταξης, στο Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης, με προπτυχιακές σπουδές στην ελληνική φιλολογία και κατεύθυνση στις νεοελληνικές και βυζαντινές σπουδές, χρησιμοποιώντας ειδικό λογισμικό, μετέγραψε σε γραφή Braille το «Μονόγραμμα» του Οδυσσέα Ελύτη.
Η απόφασή του αυτή, όπως ο ίδιος ανέφερε στο Αθηναϊκό και Μακεδονικό Πρακτορείο Ειδήσεων, ήταν αποτέλεσμα της εμπειρίας που βίωσε όταν επιχείρησε να περάσει 24ώρες χωρίς να βλέπει, δένοντας τα μάτια του με ένα πανί. «Ο χρόνος με κλειστά μάτια πέρασε πολύ εύκολα, σχετικά, καθώς με τη Braille μπορούσα να χειριστώ την τηλεόραση, τον υπολογιστή, αλλά δεν μπορούσα να κάνω κάτι το οποίο ήταν ζωτικής σημασίας για εμένα: να διαβάσω μόνος μου λογοτεχνία. Ούτε να μου διαβάσει κάποιος υπολογιστής, αλλά ούτε και να μου το διαβάσουν άλλοι», εξήγησε ο κ. Γαρούφος.
«Η σκέψη μου για την εκμάθηση της γραφής Braille, μου ήρθε αφότου ξεκίνησα το μεταπτυχιακό μου στην Ειδική Αγωγή… Ήταν μια βαθιά μου ανάγκη, διότι αγαπάω πολύ τα άτομα με προβλήματα όρασης. Καθώς γνώρισα σε βάθος τη γραφή, όχι μόνο την ελληνική και την αγγλική που διδάσκεσαι, αλλά και όλες τις υπόλοιπες γλώσσες (πλην των γλωσσών με χαρακτήρες-λέξεις π.χ. κινεζικά κ.λ.π.), ήθελα να νιώσω τη δύναμη αυτού του κώδικα…», πρόσθεσε μιλώντας στο ΑΠΕ-ΜΠΕ o μεταπτυχιακός φοιτητής.
Όπως διευκρίνισε ο κ. Γαρούφος, οι μεταγραφές βιβλίων στη γραφή Braille και η εκτύπωσή τους γίνεται ήδη από αρμόδιους φορείς και οργανισμούς. Καθώς, ωστόσο, υπάρχει ανάγκη να αποκτήσουν τα άτομα με προβλήματα όρασης πρόσβαση σε ακόμα περισσότερα λογοτεχνικά έργα, ο ίδιος αποφάσισε να προχωρήσει στην υλοποίηση της πρωτοβουλίας του έχοντας απλοποιήσει αρκετά, όπως λέει, τη διαδικασία της μεταγραφής (που βέβαια προηγείται της εκτύπωσης) ενός έργου.
«Με το λογισμικό που έχω δημιουργήσει, δεν χρειάζεται να γνωρίζει κάποιος από μεταγραφές, αφού αυτό το κάνει αυτόματα», επισημαίνει ο κ. Γαρούφος, υπογραμμίζοντας όχι μόνο τη σημασία του να έχουν τα άτομα με προβλήματα όρασης πρόσβαση σε περισσότερα λογοτεχνικά έργα, αλλά και τη σημασία της πρόσβασης τους στην εκπαίδευση γενικότερα.
Το «Μονόγραμμα» δεν είναι η μοναδική μεταγραφή που έχει πραγματοποιήσει ο κ. Γαρούφος. Στη σελίδα του στο Facebook, με τίτλο «MinaDot», ο ίδιος έχει μεταγράψει, καθιστώντας τα διαθέσιμα στη γραφή Braille, και άλλα κείμενα όπως για παράδειγμα τον «Μικρό Πρίγκιπα» του Αντουάν ντε Σαιντ-Εξυπερύ.
Το ειδικό λογισμικό που ανέπτυξε ο κ. Γαρούφος μπορεί, όπως ο ίδιος λέει, να κάνει πολλές μεταγραφές κειμένων σε μορφή Braille και μάλιστα σε σύντομο χρονικό διάστημα. Προς το παρόν, το εν λόγω πρόγραμμα χρησιμοποιείται μόνο από τον ίδιο καθώς χρήζει βελτιώσεων. Στόχος όμως είναι, όταν το πρόγραμμα γίνει πιο εύχρηστο, να διατίθεται ελεύθερα στο διαδίκτυο.
«Σε λίγο καιρό, το λογισμικό μου θ’ ανέβει στο διαδίκτυο, ώστε να έχουν όλοι πρόσβαση σε ελεύθερες μεταγραφές. Η εφαρμογή «MinaDot» είναι ένα λογισμικό που δημιούργησα μαζί με τον καθηγητή μου, Τηλέμαχο Γούδα. Είναι ένα πρόγραμμα στον υπολογιστή που κάνει αυτόματες μεταγραφές. Βάζεις γραφή είτε στην ελληνική είτε στην αγγλική και έχεις το αποτέλεσμα της μεταγραφής. Εύκολα…χωρίς να έχεις γνώση της γραφής Braille», εξηγεί ο κ. Γαρούφος.
Πηγή: ΑΠΕ-ΜΠΕ
Φωτογραφία: Απόστολος Γαρούφος
http://bit.ly/2JXh8SE